<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1391">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1391 佛說檀特羅麻油述經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1391 佛說檀特羅麻油述經</title>
			<author>東晉 曇無蘭譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1391</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說檀特羅麻油述經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0908a" ed="T" xml:id="T21.1391.0908a"/>
<lb n="0908a01" ed="T"/>
<lb n="0908a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1391</cb:docNumber>
<lb n="0908a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0908001" n="0908001"/><cb:jhead>佛說檀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908002" n="0908002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908002" n="0908002"/><anchor xml:id="beg0908002" n="0908002"/>特<anchor xml:id="end0908002"/>羅麻油述經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0908a04" ed="T"/>
<lb n="0908a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">東<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908003" n="0908003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908003" n="0908003"/><anchor xml:id="beg0908003" n="0908003"/>晉<anchor xml:id="end0908003"/><name role="" type="person">竺曇無蘭</name>譯</byline>
<lb n="0908a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT21p0908a0601">佛在<name role="" type="person">摩竭國</name>因沙奪山中，時佛子羅云隨佛
<lb n="0908a07" ed="T"/>在山中。羅云夜臥，爲鬼神所嬈驚起，明日至
<lb n="0908a08" ed="T"/>佛所爲佛作禮，却在一面樹下坐。羅云以手
<lb n="0908a09" ed="T"/>扶頰，低頭不樂默然不語。佛卽問羅云：「何以
<lb n="0908a10" ed="T"/>低頭如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908004" n="0908004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908004" n="0908004"/><anchor xml:id="beg0908004" n="0908004"/>畏<anchor xml:id="end0908004"/>怖狀？」羅云言：「我昨日夜臥，爲鬼神
<lb n="0908a11" ed="T"/>所嬈。」佛語羅云：「天下或生人嬈人，或山神嬈
<lb n="0908a12" ed="T"/>人，或道溝邊鬼神嬈人，或善死鬼神嬈人，來
<lb n="0908a13" ed="T"/>欲試人、經道恐人，欲知其心堅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908005" n="0908005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908005" n="0908005"/><anchor xml:id="beg0908005" n="0908005"/>濡<anchor xml:id="end0908005"/>。」佛語羅
<lb n="0908a14" ed="T"/>云：「汝取佛辟鬼神呪，後儻有鬼神來嬈汝者，
<lb n="0908a15" ed="T"/>持是鬼神名字，以慈心說之。</p>
<lb n="0908a16" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0908a1601">「阿波竭　證證竭　無多薩　憘遲比遲沾波
<lb n="0908a17" ed="T"/>沾波迦羅准　維陵無　因輪無　指輪無
<lb n="0908a18" ed="T"/>　漢沙無　因登羅　宋林羅　和林羅　波耶
<lb n="0908a19" ed="T"/>越羅　檀<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>特<anchor xml:id="end_1"/>羅」</p>
<lb n="0908a20" ed="T"/><p xml:id="pT21p0908a2001">佛言：「是檀<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>特<anchor xml:id="end_2"/>羅經，佛故爲諸弟子結恩經。」佛
<lb n="0908a21" ed="T"/>吿諸弟子：「有急者當讀之。鬼神儻來嬈人者，
<lb n="0908a22" ed="T"/>當持慈心哀心淨，還自視五藏、思念五藏。佛
<lb n="0908a23" ed="T"/>說是經時，日月尙有墮地，佛語終不有異。今
<lb n="0908a24" ed="T"/>佛說是檀<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>特<anchor xml:id="end_3"/>羅經，以說生人欲來嬈人者不
<lb n="0908a25" ed="T"/>得嬈人，山神亦不得嬈人，道溝邊鬼神亦不
<lb n="0908a26" ed="T"/>得嬈人，腥死鬼神亦不得嬈人，善死鬼神亦
<lb n="0908a27" ed="T"/>不得嬈人。聞是語，火爲不然，食飯得毒毒爲
<lb n="0908a28" ed="T"/>不行，欲殺人刀爲不向，溺深水中爲不沒難。
<lb n="0908a29" ed="T"/>群有四子人行空閑處，若行縣邑中大國中，
<pb n="0908b" ed="T" xml:id="T21.1391.0908b"/>
<lb n="0908b01" ed="T"/>若對會若大坐中、耆老中、伴侶中、步行中、坐
<lb n="0908b02" ed="T"/>臥中値有蠱道家者，向讀是經，蠱道爲不行。」
<lb n="0908b03" ed="T"/>佛卽爲羅云說，使羅云爲諸比丘，比丘尼，優
<lb n="0908b04" ed="T"/>婆塞，優婆夷及諸白衣，皆令諷誦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0908006" n="0908006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0908006" n="0908006"/><anchor xml:id="beg0908006" n="0908006"/>之<anchor xml:id="end0908006"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0908002" to="#end0908002"><lem wit="#wit.orig">特</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg0908003" to="#end0908003"><lem wit="#wit.orig">晉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">晉西域三藏</rdg></app>
<app from="#beg0908004" to="#end0908004"><lem wit="#wit.orig">畏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">畏鬼</rdg></app>
<app from="#beg0908005" to="#end0908005"><lem wit="#wit.orig">濡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">軟</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0908002"><lem wit="#wit.orig">特</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0908002"><lem wit="#wit.orig">特</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0908002"><lem wit="#wit.orig">特</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">持</rdg></app>
<app from="#beg0908006" to="#end0908006"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">之佛說檀特羅麻油述經</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0908002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908002">特【大】＊，持【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0908003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908003">晉【大】，晉西域三藏【宋】【元】【明】</note>
<note n="0908004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908004">畏【大】，畏鬼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0908005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908005">濡【大】，軟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0908006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0908006">之【大】，之佛說檀特羅麻油述經【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0908001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908001">【原】麗本</note>
<note n="0908002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908002">特＝持【三】＊</note>
<note n="0908003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908003">晉＋（西域三藏）【三】</note>
<note n="0908004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908004">畏＋（鬼）【三】</note>
<note n="0908005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908005">濡＝軟【三】</note>
<note n="0908006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0908006">之＋（佛說檀特羅麻油述經）九字【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>